Поэзия, как средство литературной дипломатии

итальянского языка при Профсоюзе образования САО г. Москвы;
Игорь Потапов, поэт-переводчик, г.о. Жуковский;
Екатерина Спирова - президент Международного Общества "Дружба" Италия-Россия
В читальном зале библиотеки N1 в Малаховке, МО презентовали книгу «Стихи и рассказы» итальянского издательства «Контролюче». Над изданием этой книги работала итало-российская команда поэтов, писателей, переводчиков и профессоров.
«Уникальный прозиметр (литературная форма, соединяющая внутри одного произведения прозаические и стихотворные фрагменты), который подготовило издательство Controluce («Контролюче») в этот сложный и деликатный исторический момент с тем, чтобы объединить людей через культуру, поэзию и литературу. Получился разговор представителей разных стран и культур, которые, не изменяя своим убеждениям, хотят лучше узнать и понять друг друга путём выстраивания диалога...», - написал в предисловии к этой книге Фабио Пьеранджелли, профессор Римского университета.
Встречи писателей и просто любителей литературы всегда познавательны как для самих поэтов и прозаиков, так и всех, кому дорого русское слово. Особенно они интересны, когда звучит поэзия известных авторов параллельно с неожиданно «вырвавшимися» стихами молодых, или когда сама тема встречи заставляет посмотреть на стихи и их «сотворение» по-новому, задуматься над смыслами поэзии.
Именно такой была встреча 18 октября 2025 года в Малаховской библиотеке «На обрыве», где клуб «Стихотворный бегемот», руководимый Николаем Милешкиным, пригласил на встречу поэта, лауреата литературных премий — Игоря Потапова. На встрече прошла презентация необычной книги «Стихи и рассказы», которая была издана в Италии по инициативе директора итальянского издания «Контролюче» Армандо Гуидони, который является также автором стихов, при поддержке и активном участии Президента Общества «Дружба» Италия-Россия Екатерины Спировой и Директора Ассоциации «Культура. Феличита'» при Профсоюзе образования САО города Москвы Наталии Никишкиной в 2025 году.
В книге «Проза и поэзия» издательства «Контролюче» представлены стихи итальянского поэта Армандо Гуидони на итальянском языке и, созданные на базе подстрочников, стихи, а точнее сказать — философское видение стихов итальянского мастера русским поэтом Игорем Потаповым — на русском языке, а далее следует обратный перевод стихов Игоря Потапова с русского на итальянский язык. В книге представлены и прозаические произведения итальянского мастера, писателя, исследователя жизни и творчества великого итальянского философа и поэта Данте Алигьери, Альдо Онорати с переводом на русский язык. Перевод стихотворений и прозы на русский, и, соответственно на итальянский язык, а также координация работы и сотрудничества итальянских и российских поэтов и писателей были осуществлены Наталией Никишкиной и Екатериной Спировой.
Подготовка над совместным проектом продолжалась более года. За время работы над ним итало-российская команда настолько сдружилась, что все начали поздравлять друг друга с днями рождения и итальянскими и российскими праздниками. Благодаря этому выяснили, что дни рождения нашего поэта Игоря Потапова и итальянского писателя Альдо Онорати практически совпадают и то, что они ровесники.
Необычность представленной книги состоит в том, что в ней отсутствует литературный перевод стихов в традиционном понимании. По сути, стихи Игоря Потапова являются осмысленной философской транскрипцией первоисточника, когда автор не ставит перед собой задачу передать художественные образы, интонации, мелодику и синтаксис оригинала, создаёт не копию, а собственную поэтическую картину смысла, улавливаемого им в тексте оригинала. Подобный подход может вызвать критику и дискуссию (особенно — в профессиональной литературной среде), но, мы уверены в том, что он имеет право на существование и является некой новой формой литературного общения писателей разных стран, чьи взгляды в чём-то могут разниться, но глубина истинно человеческих отношений, понимание добра и зла остаётся незыблемой.
Каждый мастер, будь он — поэт, художник или композитор, видит одно и то же явление под собственным углом зрения, от созвучия до диссонанса, в чём и состоит индивидуальность и прелесть искусства. Основатель русского романтизма поэт В. А. Жуковский об искусстве перевода сказал:
«Переводчик прозы —«раб» автора, а переводчик поэзии —«его соперник».
Любопытно, что оба автора стихов по главной профессиональной деятельности связаны с наукой и техникой, исследованиями (а значит близки в понимании значения последовательности и точности), но, не являясь профессиональными литераторами, представили в книге глубокие, прежде всего — философские, стихи. Русский поэт и переводчик Борис Слуцкий (1919-1986) писал:
«Работаю с неслыханной охотою Я только потому над переводами, Что переводы кажутся пехотою, Взрывающей валы между народами.»
Великолепные слова и смысл, который актуален во все времена нашего существования.
Можно со смелостью утверждать, что выход презентованной двуязычной книги (тираж которой уже разошёлся в Италии) является ещё одним «взорванным валом» между народами России и Италии, что особенно важно в наше неспокойное время.
Таким образом ПОЭЗИЯ поистине является СРЕДСТВОМ НАРОДНОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ ДИПЛОМАТИИ!
Сейчас мы всё больше говорим о возрастающей роли народной дипломатии. Народная дипломатия – это гражданская дипломатия без политических и юридических ограничений. В ней принимают участие учёные, деятели культуры, молодёжь. Понятие народной дипломатии вмещает в себя международные связи и контакты - посредством реализации культурных, научных, образовательных программ, таких как обмен делегациями, презентация книг и проведение международных научных конференций.
В концепте мягкой силы сфокусировано представление о единстве человеческого общества, что даёт возможность взаимопонимания народов на уровне международных отношений, построенных в духе гуманизма и прав человека.
С книгой «Проза и поэзия», которая была представлена в рамках деятельности литературного клуба в посёлке Малаховка, все собравшиеся на заседании в Москве были уже знакомы благодаря тому, что одна из презентаций этой книги состоялась в Москве в рамках действующих курсов итальянского языка, истории и культуры Италии при Профсоюзе САО г. Москвы (Председатель Профсоюза Наталия Ивановна Шулейкина). Книга была представлена одним из авторов этой книги российским поэтом Игорем Викторовичем Потаповым.
В 2025 году презентация книги «Проза и поэзия» прошла на разных площадках в Москве и Подмосковье: Центр долголетия «Тверской» в центре Москвы, а также во многих городах московской области: пос. Белозерский МО, пос. Томилино МО и др. На этих мероприятиях в разное время присутствовали: Председатель Правления Московской областной организации Союза Писателей России, Академик РАЭН, лауреат литературных премий «Очарованный странник» им. Н.С. Лескова, «Щедрое сердце» им М. Е. Салтыкова-Щедрина, «Земля героев» и др. Сергей Сергеевич Антипов; секретарь Правления Московской областной организации Союза писателей России по коммуникациям и информационной политике, Заслуженный писатель МОО СП России, лауреат литературных премий им. Ярослава Смелякова, «Земля героев», «Солнце» им. В.В. Маяковского и др. Ирина Владимировна Овчаренко (Жуковский); секретарь Правления Московской областной организации Союза писателей России по военно-патриотической поэзии, лауреат премии им. И.А. Бунина, дипломант губернаторской премии им. Р. Рождественского Владимир Дмитриевич Бордюгов (Томилино); 1-й секретарь Правления Московской областной организации Союза писателей России, председатель Раменского отделения Московской областной организации Союза писателей России, Заслуженный писатель МОО СП России Зайцев Владимир Иванович (Раменское); Руководитель Жуковского отделения МОО СП России и руководитель ЛИТО "Крылья" Жуковский, Почетный профессор Британского университета, дипломант губернаторской премии им. Р. Рождественского Сергей Александрович Щенников (Жуковский) и др. ...
Книга живет лишь тогда, когда ее читают, обсуждают и о ней говорят! Ведь именно читатель определяет, что исчезнет в небытие времени, а что будет жить вечно и чем больше людей прочитают книгу, тем большая вероятность того, что эта книга будет любима, цитируема и читаема. А когда читать и обсуждать эту книгу будут люди из разных стран, это будет еще интереснее!
Современный мир постоянно меняется и развивается, и в этом процессе культура и образование играют ключевую роль. Народная дипломатия может стать мощным инструментом для создания мостов дружбы между разными культурами. Мы уверены, что международные проекты по линии народной дипломатии дадут импульс к развитию и укреплению двусторонних отношений между Италией и Россией.
По материалам статьи авторов: Екатерины Спировой - президента Международного Общества "Дружба" Италия-Россия; Наталии Никишкиной - руководителя Ассоциации «Культура» и курсов итальянского языка при Профсоюзе образования САО г. Москвы; Зазы Зурабашвили, руководителя отдела связей с общественностью Международного Общества "Дружба" Италия-Россия.















